1 00:00:29,553 --> 00:00:30,299 Catch him! Stop! 2 00:00:31,263 --> 00:00:36,177 Over there! That way! 3 00:00:45,920 --> 00:00:48,880 Catch him! Stop! 4 00:01:43,245 --> 00:01:44,189 Father 5 00:01:54,247 --> 00:01:55,631 Wake up, Nam-yi! 6 00:01:56,979 --> 00:01:58,025 Are you afraid? 7 00:01:58,957 --> 00:01:59,957 I'm asking, are you afraid?! 8 00:02:00,645 --> 00:02:01,645 Yes, father 9 00:02:01,993 --> 00:02:04,757 That fearful heart, look squarely in the eye of it 10 00:02:05,589 --> 00:02:07,021 that's how you come out of it 11 00:02:07,929 --> 00:02:08,929 Father! 12 00:02:16,015 --> 00:02:19,980 Don't forget, it's Kim Mu-seon in Gyeseong 13 00:02:20,575 --> 00:02:21,487 Got it? 14 00:02:21,946 --> 00:02:24,643 ...I want to stay with you, father... 15 00:02:32,617 --> 00:02:38,043 You're now Ja-in's father You must take care of your sister 'til you die 16 00:02:38,962 --> 00:02:39,962 Do you understand?! 17 00:02:43,302 --> 00:02:44,302 - Yes - Get up 18 00:03:06,408 --> 00:03:07,607 Father! 19 00:03:07,817 --> 00:03:09,425 Get out of here, Nam-yi! 20 00:03:09,773 --> 00:03:12,108 Capture the traitor! 21 00:03:14,202 --> 00:03:16,163 Father! Father! 22 00:03:41,578 --> 00:03:42,747 Father! 23 00:03:53,566 --> 00:03:55,374 I have to go back to father! 24 00:03:55,750 --> 00:03:56,686 Didn't you hear father? 25 00:03:57,043 --> 00:03:58,714 Father is still fighting! 26 00:03:58,928 --> 00:04:01,992 I have to take the bow to him, so he can win! 27 00:04:02,467 --> 00:04:05,603 Stupid! Father told us to take it Do you even know what that implies? 28 00:04:05,901 --> 00:04:07,229 I'm gonna go! 29 00:04:10,849 --> 00:04:17,457 Brother, let's go back Let's give him the bow, please 30 00:04:44,569 --> 00:04:48,905 We've captured the traitor! Now, find his children! 31 00:05:59,637 --> 00:06:02,813 Hwal ("bow") 32 00:06:21,291 --> 00:06:23,859 Did you witness your father's end? 33 00:06:34,381 --> 00:06:35,637 Are you Ja-in? 34 00:06:42,136 --> 00:06:45,591 So, did your father leave any last words? 35 00:06:50,090 --> 00:06:52,494 People ignorant of foreign affairs support the King... 36 00:06:52,495 --> 00:06:54,469 ...so there will surely be a war. 37 00:06:54,470 --> 00:06:56,014 The country and the safety of people are... 38 00:06:56,113 --> 00:06:59,075 ...like a lamp before a storm Aye, what can be done? 39 00:06:59,076 --> 00:07:02,428 I entrust the bow to you until the child grows up 40 00:07:10,476 --> 00:07:13,421 "Push like pushing a mountain... 41 00:07:13,422 --> 00:07:15,054 ...and pull like holding a tiger's tail" 42 00:07:33,771 --> 00:07:37,885 Gap-yong, please ask my wife to get them new dresses first 43 00:07:38,554 --> 00:07:39,554 Yes, sir 44 00:08:28,666 --> 00:08:30,178 Go ahead and change 45 00:08:31,611 --> 00:08:33,451 Don't be going outside without caution 46 00:08:34,660 --> 00:08:37,079 If someone asks you who you are... 47 00:08:37,080 --> 00:08:40,936 ...don't answer until an elder of this house answers first 48 00:08:40,937 --> 00:08:42,809 You got that? 49 00:09:28,059 --> 00:09:31,491 Father.. father.. 50 00:09:34,276 --> 00:09:35,693 father.. 51 00:09:42,650 --> 00:09:48,034 "You're now Ja-in's father You must take care of your sister 'til you die" 52 00:09:49,465 --> 00:09:50,785 Do you understand? 53 00:09:58,668 --> 00:10:00,763 [13 years later] 54 00:10:06,626 --> 00:10:08,629 .. This way! This way! 55 00:10:17,621 --> 00:10:18,621 .. That way! That way! 56 00:10:24,942 --> 00:10:25,942 Ugh.. darn it! 57 00:10:47,231 --> 00:10:49,966 It's hit! It's hit! 58 00:10:58,973 --> 00:10:59,973 It's dead! 59 00:11:03,217 --> 00:11:04,217 Wa.. wa.. wait! 60 00:11:04,363 --> 00:11:05,363 Why? 61 00:11:05,821 --> 00:11:06,243 What is this place? 62 00:11:06,244 --> 00:11:07,244 This is just.. 63 00:11:15,052 --> 00:11:16,909 Isn't this tiger trap? 64 00:11:19,385 --> 00:11:21,442 Let's hurry and carry it out 65 00:11:28,984 --> 00:11:29,984 Wa.. wait.. 66 00:11:34,826 --> 00:11:35,826 Th.. that is.. 67 00:11:36,946 --> 00:11:39,527 I heard it 68 00:11:44,329 --> 00:11:46,855 It.. tiger! Tiger! Tiger! 69 00:11:51,215 --> 00:11:52,215 Tiger! Tiger! 70 00:11:59,430 --> 00:12:03,719 ? Tiger, tiger, ? my tiger at Mt. Dongak 71 00:12:03,878 --> 00:12:08,321 ? I'll give you a rice cake ? So fetch me a bride 72 00:12:10,388 --> 00:12:15,219 There's this place in Gyeseong where all beautiful girls are 73 00:12:15,579 --> 00:12:18,642 I went there and they were all just looked homely 74 00:12:18,491 --> 00:12:19,491 Really? 75 00:12:19,885 --> 00:12:23,468 So the most beautiful girl in Songak... 76 00:12:23,469 --> 00:12:26,479 ..is our lady Miss Ja-in 77 00:12:26,920 --> 00:12:27,930 If only things had gone better for her... 78 00:12:29,329 --> 00:12:31,995 ...distinguished guys would be standing in a line mile long for her 79 00:12:33,391 --> 00:12:35,578 Now 'nuff with banter and have some drink 80 00:12:37,638 --> 00:12:42,473 Speaking of which, I think Madam is so harsh... 81 00:12:42,474 --> 00:12:46,724 ...seriously, isn't Miss Ja-in out of Master Seo-gun's league? 82 00:12:46,725 --> 00:12:49,604 Can any imperfection be found with Miss Ja-in? 83 00:12:49,929 --> 00:12:51,880 And what about her womanly figure? 84 00:12:53,841 --> 00:12:56,161 She beats an angel from heaven any day 85 00:12:57,029 --> 00:12:59,827 What has Young Master done? Did he pass the civil service exam? 86 00:13:00,411 --> 00:13:01,035 You're right 87 00:13:00,947 --> 00:13:02,606 I said that's enough! 88 00:13:08,337 --> 00:13:11,531 Brother, did I say something wrong? 89 00:13:11,469 --> 00:13:15,036 C'mon, enough already, you know the whole story 90 00:13:15,037 --> 00:13:19,298 It's because I know the story and it suffocates me! 91 00:13:19,199 --> 00:13:20,911 I told you to stop already! 92 00:13:23,256 --> 00:13:24,256 /Idiot!/ 93 00:13:25,698 --> 00:13:27,372 Hey, jerk, I even got on your side... 94 00:13:27,524 --> 00:13:29,652 Hey! You just cuss'd at me, didn't you? 95 00:13:29,816 --> 00:13:31,297 You cuss'd at me, didn't you?! 96 00:13:31,621 --> 00:13:34,343 You bastard, you disrespect me... 97 00:13:34,344 --> 00:13:36,080 ...because you've played around somewhat, eh?! 98 00:13:35,860 --> 00:13:37,875 I'll rip your mouth wide today.. 99 00:13:38,067 --> 00:13:41,577 ...and fix your bad habit for good! 100 00:13:58,868 --> 00:13:59,868 You jerk! 101 00:14:07,189 --> 00:14:09,916 Kang-du, please stop! 102 00:14:13,844 --> 00:14:17,947 I came to have some drink but it's a big mess here 103 00:14:19,849 --> 00:14:21,876 Master, glad to see you 104 00:14:24,108 --> 00:14:25,108 Eh.. 105 00:14:26,089 --> 00:14:29,672 Does it help with digestion if you drink like this? 106 00:14:30,986 --> 00:14:33,939 What made you have a fun fight like this? 107 00:14:34,694 --> 00:14:39,344 What made you come out at this time of night? 108 00:14:41,118 --> 00:14:44,367 Come here I'll pour you a drink 109 00:14:48,881 --> 00:14:53,308 Brother, this is no way to have a drink tastefully 110 00:14:54,356 --> 00:14:57,863 How about if we move to a real nice place? 111 00:14:59,238 --> 00:15:03,277 A nerd like you know of any place to drink? 112 00:15:04,758 --> 00:15:06,723 Well.. 113 00:15:06,724 --> 00:15:08,942 ...you'll find out once you get there 114 00:15:37,734 --> 00:15:41,082 Whoa, there's surely a lot of rare beauties for a drinking bar 115 00:15:43,042 --> 00:15:47,426 Yes, this place is well known for drinks 116 00:15:48,081 --> 00:15:50,327 The drink does taste different here 117 00:16:04,491 --> 00:16:05,491 - The sword.. - Wait! 118 00:16:09,408 --> 00:16:11,534 - I'll pour one - What's with this? 119 00:16:12,260 --> 00:16:15,799 Nothing at all I just want to serve one 120 00:16:16,946 --> 00:16:17,398 Serve one? 121 00:16:18,308 --> 00:16:19,376 Please, receive one 122 00:16:23,419 --> 00:16:27,348 Now.. I'm treated properly as an older brother finally! 123 00:16:30,574 --> 00:16:32,545 So.. I have... 124 00:16:32,546 --> 00:16:35,800 ...something I'd like to tell you 125 00:16:40,020 --> 00:16:42,207 Brother, I'd like to marry Ja-in 126 00:16:46,644 --> 00:16:47,644 What did you say?! 127 00:16:50,504 --> 00:16:52,006 Please approve, Brother 128 00:16:53,054 --> 00:16:55,104 You're her guardian, aren't you? 129 00:17:01,149 --> 00:17:02,902 Does your mother know about this? 130 00:17:04,217 --> 00:17:05,217 And your father? 131 00:17:06,849 --> 00:17:08,747 I only need to persuade them, and that's all 132 00:17:09,119 --> 00:17:10,119 Brother... 133 00:17:11,277 --> 00:17:13,926 ...I'm really.. desperate 134 00:17:24,789 --> 00:17:25,789 Brother 135 00:17:26,462 --> 00:17:27,462 Please approve for me 136 00:17:28,659 --> 00:17:29,659 You and I are... 137 00:17:30,806 --> 00:17:33,394 ...brothers.. closer than regular friends 138 00:17:33,395 --> 00:17:35,042 Who says you and I are closer than regular friends? 139 00:17:36,492 --> 00:17:38,757 It's like that 'cuz I said so 140 00:17:39,150 --> 00:17:40,937 Are you insane or something? 141 00:17:42,913 --> 00:17:44,588 How can family members living under the same roof.. 142 00:17:44,608 --> 00:17:45,844 .. no.. that isn't it.. 143 00:17:46,860 --> 00:17:50,286 .. you want to marry a traitor's daughter who's in hiding? 144 00:17:52,928 --> 00:17:54,636 Are you trying to ruin your own life? 145 00:17:56,672 --> 00:17:58,895 I know exactly what you're worrying about 146 00:18:00,472 --> 00:18:01,482 My parents.. 147 00:18:02,507 --> 00:18:04,973 .. I will persuade them over 148 00:18:06,037 --> 00:18:08,007 Brother.. we lived together in the same house all that time.. 149 00:18:08,711 --> 00:18:09,279 .. they surely wouldn't 150 00:18:09,280 --> 00:18:12,253 They surely suffered from a lot of anxieties 151 00:18:13,230 --> 00:18:15,618 'cause they lived with traitor's children in their bosoms 152 00:18:17,278 --> 00:18:21,572 And you want to put that yoke back on your parents for life?! 153 00:18:21,389 --> 00:18:22,768 - Brother - And ! .. 154 00:18:22,541 --> 00:18:24,971 .. how do you think Ja-in would be under such mother-in-law? 155 00:18:26,083 --> 00:18:29,978 Whatever anyone else say I will not be detered 156 00:18:29,979 --> 00:18:30,979 And .. 157 00:18:31,719 --> 00:18:35,142 .. I can do anything and everything for Ja-in 158 00:18:36,760 --> 00:18:38,903 You can do anything and everything.. 159 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Sure 160 00:18:46,377 --> 00:18:48,652 - I'll make an offer then - ? 161 00:18:51,968 --> 00:18:52,968 Brother! 162 00:18:53,256 --> 00:18:54,256 - What offer .. - Is anyone here? 163 00:18:58,946 --> 00:19:00,689 If you cut me... 164 00:19:01,157 --> 00:19:02,750 ...I'll give you Ja-in 165 00:19:02,751 --> 00:19:07,060 But if you can't I will cut you... 166 00:19:07,061 --> 00:19:09,639 ...and I'll leave this town with Ja-in today 167 00:19:11,040 --> 00:19:12,040 You got that? 168 00:19:12,556 --> 00:19:13,556 Brother! 169 00:19:15,033 --> 00:19:16,033 What kind of offer .. 170 00:19:23,759 --> 00:19:24,759 Brother! 171 00:19:26,186 --> 00:19:29,160 Look at this weakling How dare you covet my sister?! 172 00:19:30,268 --> 00:19:34,472 I'm a son of a warrior too! I'm being easy on you, Brother!! 173 00:19:35,896 --> 00:19:40,246 I will never give my sister to a dimwit nerd like you 174 00:19:42,158 --> 00:19:44,955 I'd rather give her to a butcher .. 175 00:19:46,323 --> 00:19:47,875 A butcher would be a lot better choice 176 00:20:11,871 --> 00:20:12,871 This is enough 177 00:20:13,386 --> 00:20:14,386 Sorry for my rudeness 178 00:20:47,801 --> 00:20:48,801 Sit down! 179 00:20:51,211 --> 00:20:52,334 Drinking, and even fighting! 180 00:20:53,078 --> 00:20:54,958 Is life so easy for you?! 181 00:20:55,578 --> 00:20:56,578 Yes, sir 182 00:20:57,471 --> 00:21:02,000 My heart is at peace, and the world seems laughable like a flea to me 183 00:21:02,600 --> 00:21:05,618 It's been 13 years since you came to this house 184 00:21:06,546 --> 00:21:09,154 You abandoned desk study and you stopped martial arts training... 185 00:21:09,587 --> 00:21:12,592 ...you wander outside all day What are you going to do with your life?! 186 00:21:14,595 --> 00:21:17,778 Can I take a civil service exam by memorizing words? ... 187 00:21:17,779 --> 00:21:21,453 Or can I plunder a country by training in martial arts? 188 00:21:21,454 --> 00:21:22,454 I'm nothing but a traitor's child 189 00:21:30,415 --> 00:21:33,283 I shall live through today 190 00:21:33,284 --> 00:21:34,029 and I'll probably die tomorrow 191 00:21:34,190 --> 00:21:35,142 How dare you?!?! 192 00:21:35,215 --> 00:21:39,642 You really don't know what an honest man your father was?! 193 00:21:39,542 --> 00:21:40,542 - Yes I know - And ?! 194 00:21:40,753 --> 00:21:41,753 And .. 195 00:21:43,025 --> 00:21:47,421 I did indeed see the final end of such father! I sure did! 196 00:21:51,630 --> 00:21:53,862 What good is a diligent life? You stick yourself out to do... 197 00:21:54,750 --> 00:21:57,134 ..something great and you will only get cut down by a sword 198 00:21:58,405 --> 00:22:01,566 You're here like this because you fear that too, isn't it? 199 00:22:01,567 --> 00:22:02,567 Why you !@#$ 200 00:22:08,977 --> 00:22:12,180 If you have nothing more to say then I'd like to go... 201 00:22:12,181 --> 00:22:14,605 ...and have one more cup before I sober up 202 00:22:17,052 --> 00:22:18,052 You know... 203 00:22:20,604 --> 00:22:24,595 ...I named Ja-in when she was born 204 00:22:24,840 --> 00:22:28,515 And Seo-gun was named by your father 205 00:22:30,747 --> 00:22:33,767 I approve of his marriage to Ja-in 206 00:23:04,185 --> 00:23:05,185 This way please 207 00:23:06,373 --> 00:23:07,373 How have you been? 208 00:24:05,628 --> 00:24:07,226 What are you doing here? 209 00:24:07,523 --> 00:24:09,656 The guardian should be sitting in his place 210 00:25:28,632 --> 00:25:34,471 "Bow .. to .. groom .. first" 211 00:25:43,889 --> 00:25:47,885 "Bow .. once .. in .. reply" 212 00:25:49,851 --> 00:25:50,851 Master, it's your turn 213 00:25:51,328 --> 00:25:52,328 What are you waiting for? 214 00:26:04,770 --> 00:26:05,770 Are you all right? 215 00:26:06,287 --> 00:26:10,067 How would you go through the first night with such stupidity? 216 00:27:10,127 --> 00:27:14,631 "Bow .. twice .. in .. reply" 217 00:27:16,263 --> 00:27:17,263 .. be quiet will ya! 218 00:28:14,697 --> 00:28:16,602 Get in position! 219 00:28:17,362 --> 00:28:18,362 Close the gate! Close the gate! 220 00:28:21,096 --> 00:28:22,096 Quickly, get ready! 221 00:29:40,457 --> 00:29:41,457 Attack! 222 00:30:25,191 --> 00:30:28,855 [Year 1636, the second Manchu invasion of Korea] 223 00:30:59,450 --> 00:31:00,450 Get out of here! Run away! 224 00:31:37,487 --> 00:31:38,487 Kang-du! 225 00:31:40,028 --> 00:31:41,028 Kang-du! 226 00:33:07,190 --> 00:33:08,190 Escort the Prince! 227 00:33:37,375 --> 00:33:38,375 Ja-in! 228 00:33:39,482 --> 00:33:42,189 No, you bastards! She's my daughter! 229 00:33:49,724 --> 00:33:50,724 My dear wife! 230 00:34:54,550 --> 00:34:55,550 Young Master! 231 00:35:47,912 --> 00:35:48,912 Father .. 232 00:35:52,291 --> 00:35:53,291 My child .. 233 00:35:53,607 --> 00:35:54,607 Father! 234 00:37:21,390 --> 00:37:23,214 Where are they taking us? 235 00:38:13,372 --> 00:38:14,372 It's a war 236 00:38:15,172 --> 00:38:16,172 Don't be sad 237 00:38:17,853 --> 00:38:19,701 My cousin 238 00:38:19,960 --> 00:38:24,393 Our Mangudai siege strategy... 239 00:38:24,394 --> 00:38:25,955 ...he broke through with a bow. 240 00:38:25,956 --> 00:38:29,808 I've never seen someone shoot arrows like that in Joseon 'til now 241 00:38:30,665 --> 00:38:33,506 It happened because of our small number 242 00:38:34,114 --> 00:38:37,098 I thought it's only a weak arrow from a weak bow.. 243 00:38:37,219 --> 00:38:40,671 Their bow comes from the same root as ours 244 00:38:41,556 --> 00:38:45,068 It's short and thin, but great for distance and mobility 245 00:38:49,084 --> 00:38:50,570 We must never underestimate 246 00:38:54,913 --> 00:38:56,393 Jushinta! Wanhan! 247 00:38:56,844 --> 00:38:57,844 We now have more captives than ourselves 248 00:38:58,476 --> 00:38:59,613 It's all because of your works, uncles 249 00:39:01,877 --> 00:39:04,100 Have a safe trip back, Prince. 250 00:39:04,101 --> 00:39:05,880 They're ready for you now 251 00:39:14,869 --> 00:39:19,172 Come back quickly I have much to plan with you 252 00:39:23,731 --> 00:39:25,123 For our Manchu! 253 00:39:26,957 --> 00:39:28,093 For our Manchu! 254 00:39:30,373 --> 00:39:33,893 General, we are ready to move 255 00:39:34,169 --> 00:39:35,990 Keep Prince safe, Hu-man 256 00:39:36,298 --> 00:39:37,562 Yes, General! 257 00:39:37,366 --> 00:39:39,525 I entrust the envoys too 258 00:39:39,526 --> 00:39:40,526 Yes, sir! 259 00:40:14,890 --> 00:40:15,890 Ja-in! 260 00:40:19,968 --> 00:40:20,968 Ja-in! 261 00:40:43,669 --> 00:40:44,669 Ja-in! 262 00:40:56,748 --> 00:40:57,748 Ja-in! 263 00:42:47,733 --> 00:42:50,986 [King Injo escaped to Fort Namhan.. 264 00:42:52,417 --> 00:42:55,057 ..ultimately surrendered after a painful fight] 265 00:42:56,552 --> 00:43:00,502 [500,000..] 266 00:43:02,220 --> 00:43:05,188 [Many people, with no regard to gender or age...] 267 00:43:07,579 --> 00:43:10,060 [...were captured as prisoners and hostages] 268 00:43:12,270 --> 00:43:15,293 [Much abuse and harsh march...] 269 00:43:19,463 --> 00:43:23,747 [...had killed countless people] 270 00:43:58,165 --> 00:44:01,397 Who will give the sacrificial rite for my deceased father? 271 00:44:03,873 --> 00:44:05,632 Father! 272 00:45:13,995 --> 00:45:14,995 Please spare me! 273 00:45:17,350 --> 00:45:21,046 There's a blue dragon on the brown flag 274 00:45:21,316 --> 00:45:22,732 Where is he now? 275 00:45:25,554 --> 00:45:26,554 Please! 276 00:45:26,669 --> 00:45:28,534 I will decide after I hear your answer 277 00:45:30,271 --> 00:45:34,171 To north.. everyone's headed north.. 278 00:45:35,422 --> 00:45:37,126 I don't know any thing more 279 00:46:09,985 --> 00:46:12,879 He was killed immediately after the arrow went through the neck 280 00:46:13,903 --> 00:46:15,479 They all did 281 00:46:20,455 --> 00:46:21,455 We better hurry 282 00:46:22,188 --> 00:46:23,188 It looks like enemy soldiers' work 283 00:47:12,466 --> 00:47:13,930 Take this girl! 284 00:47:43,947 --> 00:47:46,296 General, there is something you have to see 285 00:47:59,600 --> 00:48:01,489 It happened all too quickly 286 00:48:03,241 --> 00:48:05,359 He would appear for a moment and then disappear again 287 00:48:05,435 --> 00:48:07,647 And an arrow came at me once again 288 00:48:09,956 --> 00:48:13,148 It was from a place where he ought to have stood 289 00:48:19,190 --> 00:48:20,947 He speaks our tongue 290 00:48:22,112 --> 00:48:24,384 And he's pursuing our King Flag? 291 00:48:24,488 --> 00:48:25,872 He clearly asked me about it 292 00:48:28,551 --> 00:48:30,255 Did he use red arrows? 293 00:48:33,665 --> 00:48:34,865 How did you know? 294 00:48:36,362 --> 00:48:39,370 I don't know who this is... 295 00:48:39,371 --> 00:48:40,810 ...but he's clearly pursuing the Royal guard unit 296 00:48:42,786 --> 00:48:44,146 By the way.. 297 00:48:45,060 --> 00:48:46,796 ...he said something strange 298 00:48:48,491 --> 00:48:50,362 Why aren't you killing me? 299 00:48:54,589 --> 00:48:57,597 Killing is not the purpose of my bow 300 00:49:01,026 --> 00:49:04,442 He said killing is not the purpose of his bow.. 301 00:49:11,506 --> 00:49:14,714 Stop hunting, and the elite unit shall follow me immediately 302 00:49:27,974 --> 00:49:29,143 Brothers! 303 00:49:29,888 --> 00:49:32,017 We now go back to our motherland! 304 00:49:47,687 --> 00:49:49,455 Interpreter! 305 00:49:58,920 --> 00:50:03,383 Now.. ..listen to me carefully! 306 00:50:04,332 --> 00:50:06,397 /If you cross this river... 307 00:50:07,130 --> 00:50:09,493 ...you'll never be able to go back home/ 308 00:50:10,803 --> 00:50:12,395 You all know this right? 309 00:50:13,342 --> 00:50:16,422 If you run away crossing this Aprok river... 310 00:50:16,796 --> 00:50:18,380 ...you become a traitor!! 311 00:50:19,397 --> 00:50:22,565 /I'll let go of whoever wants to run away, so have them run/ 312 00:50:29,358 --> 00:50:30,358 Now.. 313 00:50:35,977 --> 00:50:36,977 We .. 314 00:50:41,382 --> 00:50:45,140 He says to run away right now if you want to! 315 00:50:46,700 --> 00:50:47,507 Run away, run! 316 00:50:47,508 --> 00:50:51,351 /It's your last chance Don't you miss home?/ 317 00:50:52,431 --> 00:50:56,560 You know that you shouldn't run away just because he tells you to! 318 00:50:56,944 --> 00:50:58,728 /I will count to five/ 319 00:50:59,224 --> 00:51:02,449 /Go now if you want to go back/ 320 00:51:03,073 --> 00:51:05,017 Just wait out the five count! 321 00:51:05,282 --> 00:51:07,009 You should survive this anyhow! 322 00:51:07,828 --> 00:51:10,037 - /One!/ - One! 323 00:51:14,301 --> 00:51:15,725 - /Two!/ - Two! 324 00:51:20,352 --> 00:51:23,208 - /Three!/ - Three! 325 00:51:30,559 --> 00:51:31,559 - /Four!/ 326 00:51:33,590 --> 00:51:35,313 /This is the last count!/ 327 00:51:36,417 --> 00:51:37,417 What's going on? 328 00:51:37,337 --> 00:51:38,337 Don't you move It's useless 329 00:51:47,013 --> 00:51:48,013 Wuri! 330 00:51:48,812 --> 00:51:49,812 Father! 331 00:51:50,018 --> 00:51:51,018 See you later! 332 00:51:51,410 --> 00:51:53,626 Wuri, no! Don't! 333 00:51:59,695 --> 00:52:01,423 /Joseon people!/ 334 00:52:02,110 --> 00:52:04,494 /You can go back home/ 335 00:52:05,138 --> 00:52:06,138 /However!/ 336 00:52:07,225 --> 00:52:09,865 /You can't go back alive!/ 337 00:52:10,660 --> 00:52:11,660 /Go!/ 338 00:52:21,338 --> 00:52:25,410 You see that? He's just trying to tame us 339 00:52:46,061 --> 00:52:47,061 Those damn savages! 340 00:53:03,479 --> 00:53:04,479 Wuri! 341 00:53:10,988 --> 00:53:11,988 I should step out 342 00:53:14,685 --> 00:53:16,849 If even only one can survive and get out of here... 343 00:53:19,342 --> 00:53:21,406 ...then people can keep the hope alive, to run away alive 344 00:53:23,471 --> 00:53:26,319 Master, you'll die if you step out! 345 00:54:27,072 --> 00:54:28,856 Come here if you dare! 346 00:54:29,461 --> 00:54:34,180 You have to overcome me first before you cross here! 347 00:54:36,299 --> 00:54:38,971 Anyone from our brothers... 348 00:54:38,972 --> 00:54:39,972 ...is a true warrior?! 349 00:56:08,196 --> 00:56:09,723 You bastard! 350 00:56:10,102 --> 00:56:13,254 Come crawl towards me like your own king! 351 00:56:13,255 --> 00:56:18,026 Else, I will pierce through your heart! 352 00:57:03,247 --> 00:57:04,247 Kill him! 353 00:57:29,808 --> 00:57:31,305 You !@#$! 354 00:57:32,818 --> 00:57:33,818 Why you.. 355 00:57:36,322 --> 00:57:37,322 Let's fight them together! 356 00:58:57,488 --> 00:58:58,488 Ja-in.. 357 00:59:21,700 --> 00:59:24,156 Don't be too harsh on me for not being able to protect her... 358 00:59:25,205 --> 00:59:27,136 ...didn't I give you my word before? 359 00:59:27,579 --> 00:59:31,222 I said that I can do anything and everything for Ja-in 360 00:59:33,150 --> 00:59:35,414 Ja-in is probably perservering well .. 361 00:59:38,204 --> 00:59:39,993 Anyway, do you think it'd be all right? 362 00:59:40,542 --> 00:59:44,205 Even though you have their map, if you cross the river... 363 00:59:44,206 --> 00:59:46,117 ...and come back, you become a traitor... 364 00:59:46,118 --> 00:59:47,550 ...and you'll have to answer to the king 365 00:59:50,375 --> 00:59:54,363 King, who has forsaken the country and his people, is already a great sinner 366 01:00:40,165 --> 01:00:41,861 Wash her and bring her to me 367 01:00:58,758 --> 01:01:01,313 You've brought an interesting gal today 368 01:01:04,569 --> 01:01:05,761 Please forgive me 369 01:01:27,153 --> 01:01:28,314 Just take her clothes off 370 01:01:32,734 --> 01:01:33,983 I am already married 371 01:01:35,378 --> 01:01:37,043 Please don't let me live this way! 372 01:01:37,968 --> 01:01:38,832 Wait 373 01:01:46,087 --> 01:01:47,855 When did you learn our tongue? 374 01:01:49,939 --> 01:01:52,315 When I was a child, when my father was based in northern territory 375 01:01:52,891 --> 01:01:56,155 Then you must have learned of the greatness of our Great Qing 376 01:01:57,907 --> 01:02:00,438 Please, don't let me live in shame 377 01:02:00,607 --> 01:02:04,611 Even your king has submitted and you think this is shameful? 378 01:02:07,853 --> 01:02:10,715 How can a true warrior keep persecuting the people... 379 01:02:10,716 --> 01:02:14,012 ...just because one achieves a victory? 380 01:02:34,617 --> 01:02:37,329 This is a tiger skin 381 01:02:37,329 --> 01:02:40,928 My bravest uncle, Jushinta has given it to me as a gift 382 01:02:40,929 --> 01:02:44,200 It keeps me safe from cold, hot, rain, and even fire 383 01:02:45,593 --> 01:02:48,528 Even this soft leather was hard as a stone at first 384 01:02:52,055 --> 01:02:56,154 The owner has to tame it well to make it into a good leather 385 01:02:58,155 --> 01:03:00,627 Taming a leather is very interesting 386 01:03:10,670 --> 01:03:13,989 Tie her to a pole outside until she cries for her life 387 01:03:54,256 --> 01:03:56,120 Only the strategy map that has our movements has disappeared 388 01:04:22,039 --> 01:04:23,711 We must hurry to pursue him 389 01:04:24,751 --> 01:04:27,767 We'll leave the bodies of our brothers to the oncoming unit 390 01:04:28,972 --> 01:04:30,396 We shall obey 391 01:04:53,411 --> 01:04:55,363 We have followed the right path 392 01:04:59,846 --> 01:05:01,733 Those damned !@#$ savages! 393 01:05:16,280 --> 01:05:17,193 Th.. that's Miss Ja-in.. 394 01:05:23,001 --> 01:05:24,369 Wait until the nightfall 395 01:05:24,536 --> 01:05:27,216 What? Are we going to have some special plan afterwards? 396 01:05:28,831 --> 01:05:31,207 Even so, I don't think charging like a bull is a good idea, sir 397 01:05:31,856 --> 01:05:35,600 Just take a look, there is just too many of them 398 01:05:35,710 --> 01:05:38,822 We'll capture the captain and exchange him with Ja-in 399 01:05:39,430 --> 01:05:40,526 There's no other way 400 01:05:40,582 --> 01:05:41,670 You think that's going to work? 401 01:05:42,166 --> 01:05:44,174 Then.. how are we going to get out? 402 01:05:46,867 --> 01:05:50,771 After we get Ja-in, we'll cross Aprok and then meet at this hut 403 01:05:50,772 --> 01:05:52,877 By tomorrow noon, got it? 404 01:05:54,246 --> 01:05:55,021 Yes, Brother 405 01:05:54,655 --> 01:05:58,846 Nam-yi, but how are we capturing the captain? We don't have any plan yet! 406 01:05:59,922 --> 01:06:03,346 Kang-du, I have something you two need to do 407 01:06:13,545 --> 01:06:17,256 No fun at all 408 01:06:17,257 --> 01:06:20,023 Men don't have spirit, and women don't have constancy 409 01:06:26,160 --> 01:06:29,359 I'm curious What made you break down so easily? 410 01:06:30,304 --> 01:06:33,128 Thirst? Hunger? 411 01:06:33,344 --> 01:06:34,344 Or despair? 412 01:06:36,769 --> 01:06:42,769 Ka-in, my father said it's best to rule man or beast with food 413 01:06:42,770 --> 01:06:44,612 Seeing you, I think those words weren't wrong 414 01:06:46,479 --> 01:06:49,079 My father said hunger makes your vision blurry 415 01:06:49,859 --> 01:06:52,979 So he said to eat well before the fight 416 01:06:54,453 --> 01:06:56,052 Are you a soldier or something? 417 01:06:58,944 --> 01:07:00,792 I am a daughter of a warrior 418 01:07:01,320 --> 01:07:05,809 I don't live just to live or die just to die! 419 01:07:15,864 --> 01:07:19,608 You impudent !@#$! This is fun, yes, fun indeed! 420 01:07:35,549 --> 01:07:38,301 Try it again! C'mon, don't give up now 421 01:07:43,534 --> 01:07:44,983 Who are they?! 422 01:07:45,027 --> 01:07:46,675 Catch them! Prisoners are escaping! 423 01:07:49,740 --> 01:07:51,269 Prince, outside .. 424 01:07:52,979 --> 01:07:55,291 Don't interfere, you'll be executed if you disobey! 425 01:07:57,486 --> 01:07:58,510 Get out! 426 01:07:59,598 --> 01:08:01,606 That way! Catch them! 427 01:08:04,753 --> 01:08:06,777 This way! Come this way! 428 01:08:07,211 --> 01:08:08,787 That way! That way! 429 01:08:14,509 --> 01:08:15,575 You! Who are you?! 430 01:08:17,327 --> 01:08:18,423 For our Manchu!! 431 01:08:28,800 --> 01:08:29,967 Now I see 432 01:08:30,396 --> 01:08:33,412 How foolish and stubborn Joseon girl is 433 01:08:44,419 --> 01:08:46,667 All you have to depend on is a skewer 434 01:08:58,534 --> 01:08:59,814 Our plan worked! 435 01:09:01,029 --> 01:09:03,357 All we have to do now is just run away! 436 01:09:03,781 --> 01:09:05,341 Sorry, but you two need to help me here 437 01:09:07,210 --> 01:09:09,282 Master.. Master.. Master! 438 01:09:10,721 --> 01:09:12,329 It's them! Catch them! 439 01:09:22,270 --> 01:09:23,822 What are you? 440 01:09:38,228 --> 01:09:39,692 Are you all right? 441 01:09:40,666 --> 01:09:42,159 Dear brother .. 442 01:09:43,161 --> 01:09:46,105 I'm sorry ... for getting here late 443 01:09:59,197 --> 01:10:00,373 Let the Prince go! 444 01:10:01,299 --> 01:10:02,883 Else this girl will die! 445 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Dear wife! 446 01:10:17,884 --> 01:10:20,084 Who the heck are you people?! 447 01:10:27,093 --> 01:10:28,509 Wh.. what are you doing?! 448 01:10:49,465 --> 01:10:50,546 Make a way! 449 01:10:52,031 --> 01:10:53,591 Just shoot! 450 01:10:57,636 --> 01:10:59,220 - Get out of here - What about you brother? 451 01:11:01,152 --> 01:11:05,432 You remember what I said? We'll meet at noon tomorrow! 452 01:11:05,163 --> 01:11:06,411 We'll wait for you there, Brother! 453 01:11:07,323 --> 01:11:09,811 No, Brother! We have to leave together! 454 01:11:10,063 --> 01:11:11,783 You want all of us to die! Get going now! 455 01:11:15,182 --> 01:11:18,265 If we don't leave together then we will die together 'stead 456 01:11:18,747 --> 01:11:20,899 You want me to part like this again .. 457 01:11:27,054 --> 01:11:30,605 Let's go, dear wife, we can't possibly leave together right now 458 01:11:30,783 --> 01:11:33,486 Go and wait, I will live through this and be there! 459 01:11:49,697 --> 01:11:53,233 You think you can live after doing something like this? 460 01:11:55,252 --> 01:11:58,620 If I had thought of living through this I wouldn't have done this 461 01:12:19,108 --> 01:12:22,932 You say you came expecting death, and yet are you afraid now? 462 01:12:23,861 --> 01:12:28,797 The wood has turned into ash, and the fire is dying out 463 01:12:37,153 --> 01:12:40,600 Thank you, for enduring this far 464 01:13:47,230 --> 01:13:48,885 Where is the Prince? 465 01:13:57,001 --> 01:13:59,321 He was murdered 466 01:14:20,085 --> 01:14:23,644 General, he's over that way!! Soldiers are pursuing him! 467 01:14:58,176 --> 01:14:59,808 Nam-yi! 468 01:15:00,238 --> 01:15:01,741 Glad to see you again! 469 01:15:06,117 --> 01:15:06,980 So you're still alive! 470 01:15:07,772 --> 01:15:10,435 What happened to Miss Ja-in, and Master Seo-gun? 471 01:15:10,718 --> 01:15:12,309 They should be ahead of us now 472 01:15:12,703 --> 01:15:14,462 That's a good news indeed! 473 01:15:14,463 --> 01:15:17,235 But we must hurry to follow them 474 01:15:17,236 --> 01:15:19,811 They're probably pursuing them too 475 01:15:35,601 --> 01:15:37,513 Wh.. what are those blokes? 476 01:15:37,754 --> 01:15:40,641 There is a white one and red ones too 477 01:15:46,605 --> 01:15:47,518 Half-pounders 478 01:15:48,586 --> 01:15:49,481 What? Half-pounders? 479 01:15:49,551 --> 01:15:51,031 Only the arrows weigh a half-pound 480 01:15:50,850 --> 01:15:52,666 They are more powerful than even mechnical crossbows 481 01:15:55,058 --> 01:15:56,161 Let's go back into the woods 482 01:16:11,183 --> 01:16:12,647 Execute the Mangudai strategy! 483 01:17:04,032 --> 01:17:05,783 We shouldn't go that way Let's go this way! 484 01:17:05,934 --> 01:17:07,133 We have to go around this way! 485 01:17:07,083 --> 01:17:08,667 C'mon, let's go! 486 01:17:09,173 --> 01:17:12,870 I think Kang-du is right! Let's go! 487 01:17:18,300 --> 01:17:20,347 It's a dead end, so I think we got 'em 488 01:17:20,866 --> 01:17:23,626 Catch 'em live They have to die in pain 489 01:17:34,861 --> 01:17:35,795 Hurry, hurry 490 01:17:38,369 --> 01:17:39,481 Kang-du! 491 01:17:51,310 --> 01:17:52,470 Be careful! 492 01:17:56,389 --> 01:17:58,301 We must hurry! 493 01:18:01,783 --> 01:18:03,742 Kang-du! .. Kang-du! 494 01:18:06,218 --> 01:18:08,729 It's already a miracle that we made this far 495 01:18:08,730 --> 01:18:10,074 So just leave me here now 496 01:18:16,774 --> 01:18:18,390 Hurry now 497 01:18:19,447 --> 01:18:20,606 Go now! 498 01:18:23,062 --> 01:18:24,158 Leave now! 499 01:18:39,094 --> 01:18:42,678 - Cut with your sword! - I can't move my limbs! 500 01:18:49,119 --> 01:18:50,071 Get moving! 501 01:19:00,895 --> 01:19:03,607 It's a tiger trap .. you fools 502 01:19:06,499 --> 01:19:08,404 It's the same way here 503 01:19:48,228 --> 01:19:50,891 I am old, and I don't think I can go any further 504 01:19:51,766 --> 01:19:53,574 Gap-yong .. 505 01:19:58,098 --> 01:20:00,117 - Gap-yong .. - Get going now! 506 01:20:00,935 --> 01:20:04,847 Keep Missy and Master safe! 507 01:20:45,470 --> 01:20:48,749 All right, I shall depart after I kill you 508 01:21:32,771 --> 01:21:34,091 Shoot! 509 01:21:45,979 --> 01:21:48,352 It's him 510 01:21:48,353 --> 01:21:50,129 How surprising it is to see him still alive .. 511 01:21:57,090 --> 01:21:58,354 We cross over 512 01:23:17,064 --> 01:23:18,152 Hurry and cross over! 513 01:23:39,394 --> 01:23:41,387 Adai, hurry! 514 01:24:19,168 --> 01:24:22,768 Let me go.. Go get him.. 515 01:24:22,919 --> 01:24:24,072 You can live.. 516 01:25:12,543 --> 01:25:14,559 He's farther away We speed up now 517 01:25:25,494 --> 01:25:26,470 I'll do it 518 01:25:26,427 --> 01:25:27,555 Let me 519 01:25:42,467 --> 01:25:43,963 Your foot is all swollen 520 01:25:50,086 --> 01:25:55,302 But .. I heard that you get arrested if you cross Aprok river again 521 01:25:57,066 --> 01:26:01,137 Surely the same Joseon people wouldn't treat us that way 522 01:26:02,342 --> 01:26:04,054 It's just a nonsense to keep people from running away 523 01:26:07,550 --> 01:26:08,942 Dear husband .. uh, that .. 524 01:26:11,982 --> 01:26:15,366 That shoe.. I'll hold onto it 525 01:26:26,459 --> 01:26:27,459 And .. 526 01:26:29,767 --> 01:26:31,743 .. I'll get us some drinking water 527 01:27:10,798 --> 01:27:12,022 Get back inside! 528 01:27:24,676 --> 01:27:25,708 Dear wife! 529 01:27:45,176 --> 01:27:46,896 Dear wife .. 530 01:29:12,491 --> 01:29:13,795 Keep him cornered! 531 01:29:55,413 --> 01:29:56,493 Got him! 532 01:29:56,753 --> 01:29:57,768 Keep him cornered! 533 01:30:56,255 --> 01:30:57,519 He's going back 534 01:32:18,108 --> 01:32:19,380 I'll ask you one question 535 01:32:20,162 --> 01:32:22,363 At the cliff .. 536 01:32:22,925 --> 01:32:24,502 Why didn't you shoot me? 537 01:32:28,301 --> 01:32:29,381 Was it .. 538 01:32:30,849 --> 01:32:32,505 .. out of contempt for me?! 539 01:32:35,054 --> 01:32:40,118 He must die in pain Cut off his limbs 540 01:33:00,966 --> 01:33:01,965 Dodge! 541 01:34:17,106 --> 01:34:18,241 Which direction? 542 01:34:20,231 --> 01:34:22,915 I'm not sure But there's only one path... 543 01:34:22,916 --> 01:34:23,916 ...so we can go after him 544 01:34:24,859 --> 01:34:26,683 There is only one path? 545 01:34:27,605 --> 01:34:30,076 We're near Aprok river We pursue him immediately 546 01:34:47,187 --> 01:34:48,315 Back to your senses, Hurau! 547 01:34:51,209 --> 01:34:53,297 The mountain is haunted, General 548 01:34:57,952 --> 01:35:00,312 Is this all there is to the spirit of Manchu? 549 01:35:00,932 --> 01:35:02,588 Hurau! 550 01:35:03,474 --> 01:35:04,738 You lead us! 551 01:36:45,530 --> 01:36:46,578 One 552 01:36:54,462 --> 01:36:55,622 Two 553 01:37:10,009 --> 01:37:11,049 Three 554 01:38:29,571 --> 01:38:30,811 It's a baby arrow 555 01:38:32,062 --> 01:38:34,416 You mean that secret weapon used to attack our brothers... 556 01:38:34,417 --> 01:38:36,266 ...at the Namhan fortress? 557 01:38:36,883 --> 01:38:39,411 But I've never seen one that damaging 558 01:38:39,949 --> 01:38:41,213 It's just missing a tip... 559 01:38:42,125 --> 01:38:43,765 He merely broke one off to make it 560 01:38:45,453 --> 01:38:47,908 But a baby arrow is only a baby arrow! 561 01:38:59,881 --> 01:39:01,921 Brother! 562 01:39:09,139 --> 01:39:10,113 Don't come near! 563 01:39:11,221 --> 01:39:12,516 Stop!! 564 01:42:46,295 --> 01:42:47,382 Ja-in.. 565 01:44:04,048 --> 01:44:05,136 Dear wife! 566 01:44:09,294 --> 01:44:10,718 Brother! 567 01:46:36,368 --> 01:46:39,336 Finally.. is she the reason why you've been so tenacious? 568 01:46:58,727 --> 01:47:00,042 Are you calculating for the wind? 569 01:47:03,586 --> 01:47:05,562 I already saw your bow 570 01:47:05,762 --> 01:47:08,048 But what good would your consideration of wind do?! 571 01:47:39,507 --> 01:47:41,187 Were you afraid because of your girl?! 572 01:47:43,472 --> 01:47:45,496 Even if you're good with curving arrows... 573 01:47:47,038 --> 01:47:52,578 ...your fear has killed you and your girl 574 01:47:52,750 --> 01:47:56,782 Now feel for yourself... 575 01:47:57,143 --> 01:48:00,951 ...the death of a beloved 576 01:48:05,493 --> 01:48:07,109 Brother, don't! 577 01:48:07,883 --> 01:48:10,169 You'll die if you pull that arrow out! 578 01:48:17,846 --> 01:48:19,110 You lost 579 01:48:22,038 --> 01:48:24,974 Brother .. no !! 580 01:48:40,454 --> 01:48:43,342 Are you going to sacrifice this girl?! 581 01:49:01,850 --> 01:49:05,267 Even the wind isn't helping you 582 01:49:43,855 --> 01:49:48,336 Fear is .. something you look squarely in the eye to rid of 583 01:49:54,087 --> 01:50:00,127 Wind is.. not something you calculate but overcome 584 01:50:06,419 --> 01:50:08,642 Why.. you.. 585 01:50:34,107 --> 01:50:35,763 Brother! 586 01:50:48,108 --> 01:50:51,307 Here.. I have one too 587 01:50:52,507 --> 01:50:53,459 So you knew .. 588 01:50:54,626 --> 01:50:58,674 'course I knew .. 'cause they were too big 589 01:50:58,878 --> 01:51:03,023 How come you don't even know your sister's shoe size? 590 01:51:03,559 --> 01:51:06,419 So they were too big.. too big.. 591 01:51:07,907 --> 01:51:10,658 I thought you're fully grown already 592 01:51:11,226 --> 01:51:12,731 You still have more to grow 593 01:51:16,681 --> 01:51:18,473 Ja-in 594 01:51:20,334 --> 01:51:21,822 Ja-in 595 01:51:23,048 --> 01:51:25,985 Let's go to our house in Hanyang 596 01:51:27,137 --> 01:51:32,240 Let's go there and .. 597 01:51:32,708 --> 01:51:37,172 .. wear your flower shoes dandy and .. 598 01:52:27,894 --> 01:52:28,853 Look 599 01:52:38,243 --> 01:52:41,778 That's the land we must return to 600 01:53:08,675 --> 01:53:11,067 [1637, there were no efforts to repatriate after the invasion of Manchu] 601 01:53:14,719 --> 01:53:20,900 [Only a small number of people returned on their own efforts] 602 01:53:23,266 --> 01:53:41,284 Translation and timecoding by Michael Han (clayjar@gmail.com) 603 01:53:43,980 --> 01:53:49,947 Feel free to drop me a note if you enjoyed the translation! 604 01:53:51,561 --> 01:53:52,561 Support the artists and writers by purchasing the DVD!